Firat Yucel & Aylin Kuryel
Kawa Nemir is like a walking dictionary of Kurdish language. Whenever he hears a new word or an idiom, he records it and he never forgets. Considering the Kurdish language his home, he wanders from one exile to another. But how to transfer this collective memory into paper? With its vast, infinite range of words, symbols and anti-colonial resonance, James Joyce’s Ulysses becomes an obsession for him. A translation that would incapsulate all the Kurdish words and idioms he collected throughout the years. Exhausted from political prosecutions and language ban, he flees Turkey and takes refuge at Anne Frank’s former house in Amsterdam, now serving as residence for exiled writers. Will he be able to finish the translation of Ulysses and publish it?